Normalmente se suele tener un fichero "base", por ejemplo, textos.xml
, que contiene la versión original de las cadenas, que suele representar el inglés, y luego, por cada idioma, un fichero con las versiones traducidas: textos_es.xml
, textos_fr.xml
, etc.
Luego, la idea de tener un fichero base es para que sirva como idioma por defecto.
Una metodología posible sería:
PHP lee el fichero textos.xml
(traducciones originales), y la guarda en una estructura de tu conveniencia (un diccionario o lo que quieras).
A través de $_SERVER["HTTP_ACCEPT_LANGUAGE]
, se lee el fichero de idioma correspondiente (_es
por ejemplo), y se sobreescribir, en tu diccionario, las cadenas que aparezcan en el nuevo fichero.
De esta manera, textos.xml
funcionará como fallback para aquellas cadenas no traducidas.
Si cambias de opinión sobre cuál debe ser el fallback-language, haz que textos.xml
sea un soft link
del idioma elegido, por ejemplo:
ln -s textos_en.xml textos.xml
De esta forma, puedes cambiar el idioma por defecto sin renombrar nada, solo cambiando a quién apunta el enlace.
Si en vez de un solo fichero quieres tener varios para organizar las cadenas un poquito, entonces puedes hacer uso de diferentes directorios en vez de diferentes nombres de fichero, por ejemplo.
Aunque lo que yo haría, sería tener todos los ficheros de todos los idiomas en una sola carpeta, por comodidad, y a través de algún fichero de configuración, indicar los diferentes ficheros base (por ejemplo, todos los enlaces).
include()
añade una página: php.net/manual/es/function.include.phpsession_start()
al principio del script?¿y estás incluyendo ese script en todas tus páginas?